製品検索:  最近見たソフト
Clip to Evernote このエントリーをはてなブックマークに追加 シェア


海外メーカーへの問合せ(翻訳)サービス 

当サイトでは、お客様からの問合せを無償で英訳して、海外の会社に送信するサービスを行っています。
従って海外の製品を購入しても、
お客様が(英語で)海外の会社に直接連絡を入れる必要はございません
このサービスは ボタンより入られて「購入された方」が対象となります。

  • 問合せの内容(原稿)につきましては、お客様にてご記入をお願い致します。400文字までとさせていただいておりますのでその範囲内にお収め願います。サービスの回数については、特に上限を明示しておりませんが、当サイトの判断で制限させていただくこともございます。
  • ワールドソフト宛ではなく、メーカー宛の文章のみをお書きください
  • 基本的にお客様のご記入された文章をそのまま翻訳して送りますが、状況により多少編集を入れることもございますのでご了承下さい
  • メーカーへの問合せのメールはお客様を「差出人(From:)」としてお送り致します。従って、回答は直接お客様宛に送られます
  • メーカーへお送りしたメールのコピー(CC:)がお客様に送られますので、内容をご確認下さい。
  • 万が一、数日たってもメーカーからの回答が無い場合には、お知らせ下さい(弊社側では回答の有無はわかりませんので)。問合せのメールを再送信、または回答を催促するメールをお送りいたします。

本文の欄には、状況を詳細且つ具体的にご記入下さい。海外への問合せが1往復するには、時差の関係で1〜2日以上かかります。より少ない日数で解決する為には、以下のように原文を書かれることをおすすめ致します。
<よいと思われる例>
  • 経過や症状を具体的かつ詳細に伝える。(メッセージが表示された場合には、それを伝える)
  • 画面の状態をキャプチャーした画像ファイルを添付する。
  • 処理に使用した入力ファイル等を添付する。(アプリケーションの種類にもよりますが)
  • 可能な限り、他のPC・他の環境で比較テストし、違いをレポートする。
  • 使用環境(OS等)を入れる。
  • その他解決のヒントになると思われる事を伝える。
<よくない例>
  • 「動かない」「うまくいかない」など、一言のみ
  • 「青い所をクリックすると、バッと何か出てきて・・・」など、主観的で第三者が聞いてわからない表現

このサービスの対応は、※営業日の9:30〜17:00に行っております
(※)ここで言う営業日とは土日祝祭日及び年末年始等の連休を除く平日を言います。
 
海外の会社とEメールでの連絡となりますので、時差や日本との休日の違い等により、通常より日数がかかってしまうことがありますのでご了承下さい。
 
当サービスは、お客様とメーカーとの会話を翻訳するサービスです。ソフトウェアの説明等ドキュメントを翻訳するサービスではございません。
 
サービスの受付け時に「受付完了メール」が自動的に送られますので、ご確認下さい。そのメールが届かない場合には入力されたメールアドレスが誤っている可能性があります。メールアドレスが誤っている場合には、回答を受け取ることが出来ませんので、再度正しいメールアドレスにてご入力下さい。
海外への問合せの依頼はこちらから
※このサービスは、お客様が行う海外の会社への問合せを補佐する為に、翻訳とメールの送信を代行するサービスであり、
 お客様の問合せをワールドソフトが受け、メーカーへ問合せるものではございません。
SSL GMOグローバルサインのサイトシール 免責事項/著作権/個人情報保護方針通信販売の法規に基づく表示/会社概要
Copyright © 2004-2017 worldsoft All Rights Reserved.

未掲載商品リクエスト
定番おすすめ
  • avast! Antivirus
  • HDD Regenerator
  • Beyond Compare
  • Alcohol 120%
  • Fraps
  • Elcomsoft Co Ltd.
  • PDF-XChange Viewer
  • DVD2ONE
  • Maxqda
  • Highcharts
  • Global Mapper
  • Kiwi Syslog Server
  • SYSTRAN
  • Visual Assist X
人気急上昇フリーソフト
  • CCleaner
  • ImgBurn
  • IrfanView
  • XnView
  • iPrint
  • TeamViewer
  • Free YouTube Download